Update_0.02


@Yuu 7/20/2015

Hello,

    Devido a pressões externas (muita gente perguntando, na verdade) decidi postar sobre o andamento da tradução (teve caso de gente me ameaçando a ter ataque cardíaco…) E também sobre Koiken Otome.

Anyway,

Atualmente: • O Zin Ogre pediu para sair da equipe, disse que não poderia mais estar ajudando. Então algumas coisas mudaram e estamos com um tradutor a menos. • O restante da Common Route que eu estava responsável está agora sendo feita pelo LM, que trocou de lugar comigo com o restante da Moon(Lua), atualmente está chegando em sua reta final, faltam poucos scripts para terminar. • A rota da Chihaya e a da Lucia já estão 100% traduzidas e o Odnan se encontra em torno de 50% da Kotori. Estarei agora iniciando a tradução da rota da Akane, também fiquei responsável pelo restante da Moon.

E isso conclui a parte do andamento. Yep, não tem muitas coisas acontecendo, mas as que estão acontecendo são grandes, literalmente. Estarei explicando abaixo.

    Como disse em um e-mail que respondi a pouco:
“Acontece que antes eu postava com mais frequencia por que acontecia de ir fazendo ou recebendo scripts traduzidos, como a Common Route é dividida por dias era mais fácil de ir acumulando, mas as rotas das personagens são grandes e não tem divisões, por isso demora mais. Um dia da Common Route varia em torno de 400 a mais de 1000 linhas, uma rota de qualquer personagem tem em torno 8000 a 11000 linhas, então se formos analisar o tempo que leva para a rota de uma personagem, daria algo em torno de 10 dias da Common Route.”

Desta vez, ao contrário de um patch que apenas adiciona mais alguns dias em português, esteremos lançando a conclusão da Common Route e mais as rotas de três personagens diferentes completamente traduzidas. Vendo de quando postei o último patch, era obvio que isso iria demorar um bom tempo, e hoje, estamos entrando na reta final desta parte.

    Não esperem menos do que isso que eu acabei de escrever para o próximo patch.

Agora, quando ele fica pronto? Posso dizer apenas algo como 'Em breve', Por que isso e não uma data? Simples, por que não quero garantir algo que não tenho certeza se vou poder cumprir. Eu tenho uma ideia de quando ele vai ficar pronto, mas não quero gerar falsas esperanças para ninguém, pois pode acontecer imprevistos.

    Koiken Otome.
   Conhece este nome? Então, hora de explicar o seu destino.
“Koiken Otome foi um projeto pego sem pensar pelo meu antigo ex-chefe, o administrador da Sigma Subs.” Resumindo seria apenas isso, mas como é algo que ficaria entediante em uma história, deixe-me contar de uma maneira mais legal, e que provavelmente vai consumir mais do seu tempo.
Estava um belo dia quando chegaram para mim no skype e perguntaram…‘hey, vocês vão fazer Koiken Otome?’ Naquele momento pensei algo como…“huh? vamos?” Este foi o meu primeiro contato com Koiken e também como fiquei sabendo que iriamos (supostamente) traduzi-la…por alguém que nem estava relacionado ao grupo. Fui então perguntar ao chefe sobre a situação, e ele disse algo como “Sim, é sim, o Patrick disse que conseguiu hackear ela e então decidi que vamos traduzir. Pode deixar que eu e o Patrick iremos traduzir e ti pode continuar fazendo Rewrite, ou tirar umas férias se quiser.” Minha impressão sobre isso não foi das melhores, mas como isso não tinha ‘nada a ver comigo’ eu não me importei, afinal eu era apenas um tradutor. Mas, por curiosidade fui pesquisar sobre a novel e ver como estava os recursos para fazer a tradução, foi ai então que descobri que ela nem mesmo contava com uma tradução completa para Inglês ainda, haviam acabado de lançar o patch do prólogo. Normalmente isso não seria um problema para equipes que contavam com membros capazes de traduzir direto do Japonês, então, obviamente fui me informar sobre esta segunda etapa…e vi que mal sequer tínhamos pessoal dando conta do Rewrite, que contava com todo o material já em Inglês. Naquela época o progresso não estava lento, estava muito lento, ao ponto de ficar parado. Fiz algumas sugestões, ao menos tentar recrutar um pessoal para fazer a segunda novel e também objeções de como pegar dois projetos para um sub que nem sequer havia terminado o seu primeiro trabalho era inteiramente uma má ideia. Mas, no fim do dia eu era apenas um tradutor, não era minha pessoa que decidia o rumo das coisas.
   E assim o projeto foi pego, com falta de material como referência e falta de pessoas para trabalhar nele. No fim nunca foi lançado nada dele ou sobre ele, tudo que era passado era algo como “aguardem, esperem, em breve teremos algo”. Mas…nunca teve nada.
Alguns meses depois o responsável pela Sigma Subs sumiu, não respondia e-mails e não dava direções de como prosseguir ou o que fazer. Sigma Subs morria naquele momento, sem nunca ter feito realmente nada e com dois projetos nas costas. Se me perguntarem, eu devo dizer algo como ‘era uma criança brincando de fansub’.
   Desde o início o meu objetivo foi traduzir Rewrite, então para não deixar ele morrer eu decidi continuar a tradução, mesmo que sozinho na época. Consegui as ferramentas e ao longo do tempo novos membros para me ajudar nessa jornada. Eventualmente nos tornamos realmente um grupo, e deixamos o Sigma Subs para trás.
Tendo nossa visão como um ‘novo grupo’ que se reuniu para traduzir Rewrite, eu não posso simplesmente sair escolhendo que projeto fazer, se formos traduzir algo, tem que ser em equipe, algo que todos gostem e tenham vontade de fazer. E Koiken Otome não é um deles.

    Koiken Otome foi algo escolhido pelo antigo administrador da Sigma Subs sem qualquer planejamento. Nós da Meow Works não iremos assumir a responsabilidade de traduzir ele e portanto não iremos fazer Koiken Otome. Este projeto afundou junto com a Sigma Subs, infelizmente se você estava esperando por ele, esta é a nossa decisão final. O mundo está cheio de pessoas que querem carregar mais do que podem aguentar, e este é um exemplo. Se você quiser amaldiçoar alguém, amaldiçoe esses tipos de pessoas.

    Outra clarificaçãoAtualmente estamos focamos apenas em Rewrite, não iremos de maneira alguma pegar qualquer outra novel que seja antes de termos terminado Rewrite.

    Acho que com isso eu devo ter terminado tudo que tenho para publicar no momento. Bem, se tiver faltando algo me pergunte nos comentários.

Have a nice day,
Yuu.